Bajos del Temor“…el río aparece de pronto, rizado por el viento, entre una llanura de juncos.”/“… the open sea breaks into view, rucked up by the wind, amidst a field of reeds.”
Sudeste, Haroldo Conti
Aguaje del Durazno, Delta del Paraná“Soplaba una brisa fresca y sintió a los juncos estremecerse, como si se deslizara entre ellos algún animal.”/“A chilly breeze was blowing and he listened to the reed-bed as it shivered in the half-light, close on either side of him as if an unseen animal were creeping through the reeds.”
Sudeste, Haroldo Conti
Aguaje del Durazno, Delta del Paraná“Veía la pálida superficie del río balanceándose acompasadamente mientras la luz brotaba, al parecer, de su interior, fría y espesa.”/“He saw, the river’s pallid surface and the rhythm of its swaying in the dawning of the light, which seemed to rise straight out from it, cold and rather thick.”
Sudeste, de Haroldo Conti
Paraná de las Palmas“Ahora estaban en el canal, y por debajo de todo sentía la oscura presión del agua.”/“They sailed along the channel now, and felt the somber pressure of the water underneath them.”
Sudeste, Haroldo Conti
Bajos del Temor, Delta del Paraná“El día era claro. El sol brillaba en lo alto y era lo más vivo e intenso en toda la inmensidad.”/“The day was clear and bright. The sun shone overhead, the most intense life in this vastness.”
Sudeste, Haroldo Conti
"...todo viene del norte. La ansiedad y el bullicio y la propia luz."/"…all of this is coming from the north. Anxiety and hubbub and the very light itself."
Sudeste, Haroldo Conti
Desembocadura El Sueco, Bajos del Temor“La luz comienza a brotar de las mismas islas y, empujando por allí, desborda hacia el resto del día. Si uno navega hacia las islas, navega hacia la claridad”./“The light begins to rise up from the outline of the islands and, pushing out from there, it spills its way across the day. When heading for the islands, one heads towards the light.”
Sudeste, Haroldo Conti
Paraná Miní“Entraron de lleno al invierno. Y fue como si atravesaran un largo y desolado valle sumido en las penumbras.”/“They entered deepest winter. Like crossing through a long and lonely valley plunged in shadow.”
Sudeste, Haroldo Conti
Paraná de las Palmas“...y fumaba pausadamente hasta la hora de la cena, con el perro bayo tendido cerca de él, observando el río, observando el cielo, observando la silenciosa entrada de la noche.”/“…and smoked it until dinner time, smoking very slowly, the cream-colored dog beside him, looking at the river, looking at the heavens, looking at the night begins in silence.”
Sudeste, Haroldo Conti
Arroyo El Sueco“Detrás de la barrera verde, hacia el río abierto, oían el murmullo del agua rodando incansable sobre el banco.”/“Beyond the wall of green, out towards this River Plate the folk here call the open sea, they heard the water murmur as it rolled across the sandbank, never tiring."
Sudeste, Haroldo Conti
Arroyo Cangrejo, Paraná de las Palmas“Lo que más le placía era contemplar desde el refugio la alfombra de juncos que habían desplegado pacientemente entre él y el viejo y que ahora brillaba oscuramente al sol, dando a aquel paraje desolado el aspecto de una isla tropical.”/“The thing that gave him pleasure was to gaze out from the refuge at the carpet made of reeds, which he’d spread out with the old man and that now was shining darkly in the sun, and which gave this lonely corner the appearance of an island in the tropics.”
Sudeste, Haroldo Conti
Paraná de las Palmas"El recuerdo de otros hombres habitaba todavía dentro de sus límites y era más fuerte que la tierra."/"The memory of other men still lived inside its limits and was stronger than the land."
Sudeste, Haroldo Conti
Paraná de las Palmas"La casa, tumbada hacia un lado, los árboles, el camino, aparecían extremadamente inmóviles y silenciosos, adormecidos por el sol."/“The gently leaning house, all the trees, the little path, they seemed strangely still and silent, made sleepy by the sun.”
Sudeste, Haroldo Conti
Río San Antonio“El crepúsculo era completamente manso y callado, una esfera entre dos tiempos.”/“The twilight was docile now and silenced, a realm between two seasons.”
Sudeste, Haroldo Conti
Río San Antonio“…al caer la noche brotaba un poco de niebla sobre la superficie del agua… una luz triste atravesaba la tarde.”/“…when the night came down a light mist rose to lie across the surface of the water… a saddened light traversed the evening.”
Sudeste, Haroldo Conti
Río San Antonio“La luz concentraba su último esplendor en las alturas, sobre los árboles, sobre las casas. Era un momento singularmente quieto y apacible, con aquellas sombras hurgando en la arena.”/“Night came slowly from the east, just above the water, while the light drew up its last glow to the heights, above the trees, above the houses. It was strangely still and peaceful, with those shadows raking through the sand.”
Sudeste, Haroldo Conti
Paraná Miní“Es noche completa. El cielo parece más poblado que toda esta soledad con sus lejanos destellos.”/“The sky seems more inhabited than all this empty solitude, its winkings in the distance.”
Sudeste, Haroldo Conti